Poem o’ the Day

I love haiku. I especially love haiku translations that capture the sense of the original: short, sweet and to the point.

Basho

Summer grasses:
all that remains of great soldiers’
imperial dreams

Traveling this high
mountain trail, delighted
by violets
The old pond,
A frog jumps in:
Plop!


Issa

A world of dew,
and within every dewdrop
a world of struggle

Cherry blossom shade
no one an utter
stranger

Spring breeze–
a mouse licking up
Sumida River

This entry was posted in poetry.

2 comments on “Poem o’ the Day

  1. Chris says:

    A NIGHT MOORING NEAR MAPLE BRIDGEWhile I watch the moon go down, a crow caws through the frost;Under the shadows of the maple-trees a fisherman moves with his torch;And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.-Chang Chi (Witter Bynner trans.)

  2. Chris says:

    A NIGHT MOORING NEAR MAPLE BRIDGEWhile I watch the moon go down, a crow caws through the frost;Under the shadows of the maple-trees a fisherman moves with his torch;And I hear, from beyond Su-chou, from the temple on Cold Mountain,Ringing for me, here in my boat, the midnight bell.-Chang Chi (Witter Bynner trans.)

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s